==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། དངོས་གཞིར་རང་ཕག་མོ་དམར་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་སྤྱི་འགྲོ །ཚངས་བུག་གི་རྒྱབ་ཏུ་སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་རྩ་བའི་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བྱམས་བཞུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ཚངས་བུག་བཀག་པ། རང་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་དབུ་མ་ཆོས་བཞི་ལྡན་གྲོ་སོགས་འབྲིང་པོ་ཙམ། སྙིང་དངོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་འབུས་པའི་དབྱིབས་སུ་ཡོད་པའི་དབུས་ཀྱི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་ཡུངས་དཀར་ཙམ་འཇའ་འོད་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་གནས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱི་བོའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཏེར་སྟོན་ཉི་
ཟླ་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྟོགས་ལྡན་སངྒྷ་བྷ་དྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕ་རྒོད་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་ལ༴ ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ མཚུངས་མེད་མ་ཏིའི་མཚན་ཅན་ལ༴ ཡོངས་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་ལ༴ རྫོགས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ༴ གྲུབ་ཆེན་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན་ལ༴ བླ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ༴ མཁས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལ༴ ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་དབང་རྡོར་འཛིན་ལ༴ མཚུངས་མེད་པདྨ་ཀུན་གསལ་ལ༴ གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་ལ༴ ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེའང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོར། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་དང་། མཇུག་ཏུ། ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

【汉语翻译】
掘藏师日月佛之颇瓦迁识法桩橛式引导次第记录上师口传。曼殊郭夏。
掘藏师日月佛之颇瓦迁识法桩橛式引导次第记录上师口传。曼殊郭夏。
掘藏师日月佛之颇瓦迁识法桩橛式引导次第记录上师口传 敬礼。那摩咕噜贝雅。不 смерти成就的导师，化身掘藏师日月佛之掘藏甚深道颇瓦迁识法桩橛式引导之时。皈依发心，四无量观修与共同法相同。正行中，自身为红猪母，双面，与通常相同。梵穴之后为狮子座莲花日月垫上根本上师无量光佛，具化身相，慈颜而坐。根本传承上师众围绕之薄伽梵以二拇指堵住自身梵穴。自身中央，正直的中脉具足四法，如麦秆般粗细。心间真实的八瓣莲花呈开放之状，其中央的中脉之中，有白色泛红光之明点，如白芥子般大小，处于虹光五彩之中。其内观想为法身种子字（ཨ，a，阿，无），蓝色黑色，如精绘而成，于头顶传承上师生起猛烈之敬信与虔诚。顶礼佛陀无量光！祈请邬金莲花生！祈请掘藏师日月佛！祈请无等虚空幢！祈请证悟者僧伽巴扎！祈请帕果智美洛哲！祈请法王桑结坚赞！祈请无等玛德名者！祈请永增彭措南嘉！祈请圆满大成就桑结楚臣！祈请大成就光明胜者！祈请大喇嘛曲结多吉！祈请智者成就者日月朗萨！祈请全知曲旺多增！祈请无等贝玛滚萨！祈请噶旺曲吉顿珠！祈请胜乘丹贝坚赞！祈请蒋扬曲吉坚赞！祈请恩重根本上师！于一切之初：顶礼佛陀无量光！于末尾：祈请加持通达甚深道颇瓦迁识法！

【英语翻译】
Instructions on the 'Jag Ts'ug Ma' Transference of Consciousness of Terton Nyima Sangye: A Record of the Visualization Stages, the Oral Teachings of the Lama. Manjughosha.
Instructions on the 'Jag Ts'ug Ma' Transference of Consciousness of Terton Nyima Sangye: A Record of the Visualization Stages, the Oral Teachings of the Lama. Manjughosha.
Herein lies the Record of the Visualization Stages, the Oral Teachings of the Lama, for the 'Jag Ts'ug Ma' Transference of Consciousness of Terton Nyima Sangye. Namo Guru Bhya. At the time of the profound path of transference of consciousness, the 'Jag Ts'ug Ma,' revealed as treasure by the deathless accomplished master, the incarnate Terton Nyima Sangye: Taking refuge and generating bodhicitta, and contemplating the four immeasurables, is in accordance with the general practice. In the main practice, visualize yourself as red Vajravarahi, with two faces, as is common. Behind the Brahma aperture, on a lion throne, lotus, sun, and moon seat, the root lama Amitabha, in the form of an emanation body, sits with a loving countenance. The two thumbs of the Bhagavan, surrounded by the assembly of root and lineage lamas, block your own Brahma aperture. In the center of your body, visualize the central channel, straight, possessing the four qualities, about the size of an average wheat stalk. In the center of the heart, which is in the shape of an eight-petaled lotus with its face open, within the central channel, there is a white bindu with a reddish hue, about the size of a white mustard seed, situated within a sphere of five-colored rainbow light. Within that, visualize clearly the seed syllable (ཨ，a，阿，无) of the Dharmakaya, dark blue-black, as if meticulously painted, and with intense devotion and longing towards the root and lineage lamas at the crown of your head: I prostrate to Buddha Amitabha! I supplicate Orgyen Padmasambhava! I supplicate Terton Nyima
Sangye! I supplicate the Incomparable Namkhai Gyaltsen! I supplicate the Realized Sangha Bhadra! To Pa Gö Drime Lodrö... To Chöje Sangye Gyaltsen... To the Incomparable Mati by name... To Yongdzin Phuntsok Namgyal... To Dzogchen Sangye Tsultrim... To the Great Accomplished One Ösel Chokden... To the Great Lama Chögyal Dorje... To the Scholar-Accomplished One Nyima Longsal... To the Omniscient Chöwang Dorzin... To the Incomparable Pema Künsal... To Garwang Chökyi Döndrup... To Tekchok Tenpai Gyaltsen... To Jamyang Chökyi Gyaltsen... I supplicate the kind root lama! At the beginning of everything: I prostrate to Buddha Amitabha! And at the end: Bless me to master the profound path of transference of consciousness!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་སོགས་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་གདངས་དང་བཅས་ཏེ་ཚར་གསུམ་ཙམ། ཧིཀ་ཅེས་འོག་རླུང་ནར་གྱིས་དྲངས་ཤིང་གསུས་པ་སྒལ་ཚིགས་ལ་སྦྱར་ནས་འཇམ་ལ་རིང་བར་བརྗོད་སྐབས་ཐིག་
ལེ་འཕར་ལིང་ལིང་བྱེད་པ་དང་། མཐར་དྲག་པོར་གཅོད་སྐབས་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལ་རེག་པར་བསམ་ལ་སེམས་གཟུང་། ཀ་ཞེས་མར་བབས་པར་བསམ། དེའང་བདུན་ནམ་གསུམ། ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྤེལ་མར་བྱ། རྗེས་རྟགས་མཐོང་བ་ན། འོད་དཔག་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒྱུར། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་སྤྱི་ལྟར་དང། ཚེ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གང་ཤེས་བཟླ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་པས་དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཨ་ལ་ཐིམ། ཚངས་བུག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཀག་པར་བསམ། འདི་སྤྱིར་ཉི་ནུབ་ཙམ་ནས་ཐུན་ཚུགས་པར་བྱས། མཚན་ཐོག་ཐག་གཅིག་ལ་ཉམས་སུ་བླངས་ན། རབ་སྲོད། འབྲིང་གུང། ཐ་མའང་ཐོ་རེངས་ངེས་པར་རྟགས་ཐོན་ཡོང་བས་དམིགས་བསལ་ཐུན་གྲངས་མང་པོ་མི་དགོས་ཀྱང་། ངེས་མེད་རྟགས་མ་མཐོང་བར་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས་ལ་འཇུག་དགོས་པ་བྱུང་ན་ལྷར་སྣང་དེ་ཀའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ལས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་དགེ་བསྔོ་སོགས་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་ལས་སྦྱོར་ཚེ་འཆི་ལྟས་བརྟག་བསླུ་ཚུལ་བཞིན་
བྱས་ཀྱང་མ་བསླུས་ནས་འཆི་བར་ཐག་ཆོད་ན། ཕྱི་དབུགས་ཆད་མིན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ལྷ་བསད་པའི་ཉེས་དོགས་སོགས་མི་དགོས་པས། འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་བཞུགས་པར་བསམ་པའི་འོག་སྒོ་དང་རང་གི་རྩ་དབུ་མ་ཁ་སྦྱར་བར་བསྒོམ། ཐིག་ལེ་སྤར་སྐབས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམས་མཐར་འོད་དཔག་མེད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག །གཞན་ལ་རྒྱག་ནའང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཀ་དག་མ་ལའང་དམིགས་པ་མི་འདྲ་བ་མེད། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་ཡིན། འདི་གཙོ་བོར་གཞན་དོན་ལ་སྦྱར་རོ་གསུངས། འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས། མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྟོགས་ལྡན་སངྒྷ་བྷ་དྲ། ཕ་རྒོད་དྲི་མེད་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་མ་ཏིའི་མཚན་ཅན། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། རྫོགས

【汉语翻译】
以速道迁转加持得于空行，我等从此命终迁转之后，加持得生极乐世界，如是祈请伴随歌声三遍左右。念诵“嘿（ཧིཀ），”时，缓缓吸入下气，腹部贴紧脊椎，缓慢而悠长地念诵时，明点跳动闪烁，最终猛烈切断时，观想触及脚趾并摄持心念。念诵“嘎（ཀ），”时，观想下落。如是七遍或三遍。再次交替进行祈请等。之后见到验相时，将无量光佛转为长寿佛。如通常的汇集寿命精华和降落甘露修持一样，念诵所知的长短寿命陀罗尼。以此善行愿我速速，成就长寿无量佛，所有众生无一遗，皆安置于彼佛土。如是念诵后，其化为光融入心间的寿命所依“阿（ཨ）”字。观想梵穴被金刚交杵封堵。此法通常于日落时分开始修持。若于整夜修持，则上等在黎明，中等在中午，下等也在拂晓必定出现验相，因此不需要特别多的座数。然而，在未见到确定验相之前，若必须从事饮食等事务，则安住于本尊显现的状态，不需要进行寿命精华汇集、回向等。无论如何，即使按照工作、结合、寿命、死亡的征兆进行观察和欺骗，但最终未能欺骗而确定死亡时，无需顾及外部呼吸是否断绝，也无需担心杀害本尊的罪过等。观想无量光佛以化身形象安住，并观想下门与自己的中脉相连。明点升起时，观想融入心间，最终观想无量光佛前往极乐世界，并安住于无分别的境界。为他人修持也与之相同。对于本来清净的法身，观想也无不同，仅仅是祈请文的差别而已。此法主要用于利益他人，如是说道。此传承为：无量光佛，邬金莲花生，掘藏师尼达桑杰，无等南喀坚赞，证悟者桑结巴扎，帕果智美洛哲，法主桑结坚赞，无等玛德名者，菩萨普贤南嘉，圆满。

【英语翻译】
Bless me to traverse the sky through the swift path of transference. Bless me to be born in Sukhavati immediately after death and transference from here. Recite this prayer with melody about three times. When saying "Hik (ཧིཀ་, HIK)," draw in the lower breath slowly, press the abdomen against the spine, and when reciting smoothly and long, the bindu flickers. Finally, when cutting it off sharply, visualize touching the toes and hold the mind. When saying "Ka (ཀ་, KA)," visualize descending. Do this seven or three times. Then alternate between prayer and so on. When signs appear, transform Amitabha into Amitayus. Like the general practice of gathering life essence and raining down nectar, recite whatever long or short life-sustaining mantra you know. By this merit, may I quickly, attain Amitayus, may not a single being be left behind, may they all be placed on that Buddha-land. After saying this, it dissolves into light and merges into the life-sustaining "A (ཨ་, A)" at the heart. Visualize the Brahma aperture being blocked by a golden vajra cross. Generally, start the session around sunset. If practiced for a whole night, the best is at dawn, the medium is at noon, and even the lowest will definitely have signs appearing at dawn, so there is no need for many sessions. However, if you have to engage in activities such as eating before seeing definite signs, stay in the state of deity appearance, and there is no need to gather life essence, dedicate merit, etc. In any case, even if you observe and deceive according to the signs of work, union, life, and death, but ultimately fail to deceive and are certain to die, there is no need to worry about whether the external breath has ceased or the sin of killing the deity. Visualize Amitabha residing in the form of a Nirmanakaya, and meditate on the lower gate connecting with your central channel. When raising the bindu, visualize it merging into the heart, and finally visualize Amitabha going to the Sukhavati pure land, and abide in a non-conceptual state. It is the same when doing it for others. For the primordially pure Dharmakaya, there is no difference in visualization, only the difference in the prayer. This method is mainly used for the benefit of others, as it is said. This lineage is: Amitabha Buddha, Orgyen Padmasambhava, Treasure Revealer Nyida Sangye, Unequaled Namkha Gyaltsen, Realized Sangha Bhadra, Pagor Drime Lodro, Dharma Lord Sangye Gyaltsen, Unequaled Mati by name, Bodhisattva Phuntsok Namgyal, Completion.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པ་སངས་རྒྱས་ཚུལ་ཁྲིམས། མངའ་རིས་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན། བྲེས་གཤགས་པ་བླ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་དབང་རྡོར་འཛིན། རྟ་ནག་སྒྲོལ་ཕུག་པ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའམ་པདྨ་ཀུན་གསལ། དགོན་
བྱང་པ་སྤང་སྟོན་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། སྒྲོལ་སྟོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན་བླ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ནས། བླ་མ་ཤེས་རབ་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་བཙུན་ཚེ་དབང་སྒྲོལ་མ། ཚེ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། རྗེ་པདྨ་ཀུན་གསལ་མན་འདྲ། འབྲི་གུང་ཆོས་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཕོ་ཉ། ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་ནས། མཁན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས། མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་རཏྣ། དེ་ལས་རྗེ་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་གསན། དེ་ནས་གནས་བརྟན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། སྒྲོལ་ཕུག་པ་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ།་་་ཚེ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཅུང་། མཆན། པདྨ་ཀུན་གསལ་མན་འདྲ། ཞེས་པའང་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སྒྲོལ་ཆེན་རིམ་བྱོན་གྱི་གདན་སར་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པའི་སྐབས། བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ་འོ།། །།
གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
大成就者桑结楚臣。阿里巴·赤麦哲巴·沃赛秋丹。哲协巴·喇钦·曲吉多杰。大成就者尼达隆萨。衮钦·曲旺多增。达那·卓普巴·噶旺钦列嘉措或白玛衮萨。寺庙
江巴·邦顿·噶旺曲吉顿珠。白玛·特秋丹贝坚赞。卓顿钦波·蒋扬曲吉坚赞。从他们处我获得。或者从喇钦·曲吉多杰开始。喇嘛西绕曲培。杰尊·策旺卓玛。策达·久麦多杰。蒋扬·阿旺多杰。杰·白玛衮萨曼扎。由直贡·曲扎巴所著的引导文《莲花鬘》的信使。从普措南杰开始。堪钦·南炯普措。无等·衮秋热那。从他那里杰·曲扎听闻。之后，乃顿·蒋扬扎巴。卓普巴·蒋扬阿旺多杰……策达·久麦多杰的弟弟。注释：白玛衮萨曼扎。据说这也是在宁玛派金刚乘的大车卓钦历代传承的法座上，从杰喇嘛丹巴处获得此法恩泽之时，由嘉瓦巴·曼殊廓喀所记录的，善哉！
掘藏师尼达桑吉的迁识“鸟驻式”引导的观修次第笔记，上师口传。曼殊廓喀。

【英语翻译】
Great Accomplisher Sangye Tsultrim. Ngariwa Chimed Drupba Osel Chokden. Dreshakpa Lachen Chögyal Dorje. Great Scholar and Accomplisher Nyida Longsal. Kunkhyen Chöwang Dorzin. Tanak Drolphukpa Garwang Trinle Gyatso or Padma Künsal. Monastery
Jangpa Pangton Garwang Chökyi Döndrup. Padma Tekchok Tenpai Gyaltsen. Droltön Chenpo Jamyang Chökyi Gyaltsen. From them I received. Or from Lachen Chögyal Dorje onwards. Lama Sherab Chöpel. Jetsün Tsewang Drolma. Tsedak Gyurme Dorje. Jamyang Ngawang Dorje. Je Padma Künsal Mandra. The messenger of the guiding text "Lotus Garland" composed by Drigung Chö Drakpa. From Phuntsok Namgyal onwards. Khenchen Namjom Phuntsok. Incomparable Könchok Ratna. From him Je Chö Drak heard. After that, Neten Jamyang Drakpa. Drolphukpa Jamyang Ngawang Dorje... the younger brother of Tsedak Gyurme Dorje. Note: Padma Künsal Mandra. It is said that this was also recorded by Jawarawa Manjushrikirti when receiving the grace of this Dharma from Je Lama Dampa on the throne of the great chariot of the Nyingma Vajrayana, the successive Drolchen, may it be virtuous!
Notes on the visualization sequence of the transference of consciousness "bird-perching style" guidance of the treasure revealer Nyida Sangye, oral instructions of the Lama. Manjushrikirti.

============================================================

